Leviticus 9:16

HOT(i) 16 ויקרב את העלה ויעשׂה כמשׁפט׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H7126 ויקרב And he brought H853 את   H5930 העלה the burnt offering, H6213 ויעשׂה and offered H4941 כמשׁפט׃ it according to the manner.
Tyndale(i) 16 And then broughte the burntofferynge and offered it as the maner
Coverdale(i) 16 And brought the burntofferynge, and dyd as the lawe is:
MSTC(i) 16 And then brought the burnt offering and offered it as the manner was,
Matthew(i) 16 And then brought the burnt offeryng, & offered it as the maner was,
Great(i) 16 And brought the burntoffrynge, and offered it as the maner was
Geneva(i) 16 So he offred the burnt offring, and prepared it, according to the maner.
Bishops(i) 16 And brought the burnt offering, and offered it as the maner was
KJV(i) 16 And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.
KJV_Cambridge(i) 16 And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.
Thomson(i) 16 He then brought forward the whole burnt offering, and did with it in the manner prescribed.
Webster(i) 16 And he brought the burnt-offering, and offered it according to the manner.
Brenton(i) 16 And he brought the whole-burnt-offering, and offered it in due form.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ προσήνεγκε τὸ ὁλοκαύτωμα, καὶ ἐποίησεν αὐτὸ, ὡς καθήκει.
Leeser(i) 16 And he brought near the burnt-offering, and offered it according to the prescribed manner.
YLT(i) 16 and he bringeth near the burnt-offering, and maketh it, according to the ordinance;
JuliaSmith(i) 16 And he will bring the burnt-offering, and do according to judgment
Darby(i) 16 And he presented the burnt-offering and offered it according to the ordinance.
ERV(i) 16 And he presented the burnt offering, and offered it according to the ordinance.
ASV(i) 16 And he presented the burnt-offering, and offered it according to the ordinance.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And the burnt-offering was presented; and he offered it according to the ordinance.
Rotherham(i) 16 Then brought he near the ascending–sacrifice,––and offered it, according to the regulation.
CLV(i) 16 He brought near the ascent offering and did it as is the custom.
BBE(i) 16 And he took the burned offering, offering it in the ordered way;
MKJV(i) 16 And he brought the burnt offering and offered it according to the ordinance.
LITV(i) 16 And he brought the burnt offering, and offered it, according to the ordinance.
ECB(i) 16 and he oblates the holocaust and works it according to the decree:
ACV(i) 16 And he presented the burnt offering, and offered it according to the ordinance.
WEB(i) 16 He presented the burnt offering, and offered it according to the ordinance.
NHEB(i) 16 He presented the burnt offering, and offered it according to the ordinance.
AKJV(i) 16 And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.
KJ2000(i) 16 And he brought the burnt offering, and offered it according to the ordinance.
UKJV(i) 16 And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.
TKJU(i) 16 And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.
EJ2000(i) 16 And he brought the burnt offering and offered it according to the ordinance.
CAB(i) 16 And he brought the whole burnt offering, and offered it in due form.
LXX2012(i) 16 And he brought the whole burnt offering, and offered it in due form.
NSB(i) 16 He followed the proper procedures and brought forward the burnt offering and sacrificed it.
ISV(i) 16 Then he brought the whole burnt offering and offered it according to procedure.
LEB(i) 16 Then* he presented the burnt offering, and he sacrificed* it according to the regulation.
BSB(i) 16 He presented the burnt offering and offered it according to the ordinance.
MSB(i) 16 He presented the burnt offering and offered it according to the ordinance.
MLV(i) 16 And he presented the burnt offering and offered it according to the ordinance.
VIN(i) 16 And then brought the burnt offering and offered it as the manner was,
Luther1912(i) 16 Und brachte das Brandopfer herzu und tat damit, wie es recht war.
ELB1871(i) 16 Und er brachte das Brandopfer herzu und opferte es nach der Vorschrift.
ELB1905(i) 16 Und er brachte das Brandopfer herzu O. dar und opferte es nach der Vorschrift.
DSV(i) 16 Verder deed hij het brandoffer toebrengen, en maakte dat toe naar het recht.
Giguet(i) 16 Et il l’offrit en holocauste, selon les règles.
DarbyFR(i) 16 Et il présenta l'holocauste, et le fit selon l'ordonnance.
Martin(i) 16 Il l'offrit en holocauste, et agit selon l'ordonnance.
Segond(i) 16 Il offrit l'holocauste, et le sacrifia, d'après les règles établies.
SE(i) 16 Y ofreció el holocausto, e hizo según la ordenanza.
JBS(i) 16 Y ofreció el holocausto, e hizo según la ordenanza.
Albanian(i) 16 Pastaj paraqiti olokaustin dhe e ofroi sipas rregullit të caktuar.
RST(i) 16 И принес всесожжение и совершил его по уставу.
Arabic(i) 16 ثم قدم المحرقة وعملها كالعادة.
Bulgarian(i) 16 И принесе всеизгарянето и го направи според наредбата.
Croatian(i) 16 Donese potom žrtvu paljenicu i prinese je prema propisu.
BKR(i) 16 Obětoval též obět zápalnou a učinil ji vedlé obyčeje.
Danish(i) 16 Og han førte Brændofret frem og gjorde derved efter sædvanlig Vis.
CUV(i) 16 也 奉 上 燔 祭 , 照 例 而 獻 。
CUVS(i) 16 也 奉 上 燔 祭 , 照 例 而 献 。
Esperanto(i) 16 Kaj li alportis la bruloferon kaj agis kun gxi laux la reguloj.
Finnish(i) 16 Ja hän toi myös polttouhrin, ja valmisti sen tavan jälkeen.
FinnishPR(i) 16 Ja hän toi myös polttouhrin ja uhrasi sen säädetyllä tavalla.
Haitian(i) 16 Apre sa, li fè ofrann pou yo boule nèt pou Seyè a, dapre regleman yo.
Hungarian(i) 16 Azután elõhozá az egészen égõáldozatot, és elkészíté azt szokás szerint.
Indonesian(i) 16 Berikut diambilnya juga binatang untuk kurban bakaran, dan dipersembahkannya menurut peraturan.
Italian(i) 16 Poi offerse l’olocausto; e ne fece come era ordinato.
Korean(i) 16 또 번제 희생을 드리되 규례대로 드리고
PBG(i) 16 Ofiarował też ofiarę całopalenia, i uczynił jej według zwyczaju.
Portuguese(i) 16 Apresentou também o holocausto, e o ofereceu segundo a ordenança.
Norwegian(i) 16 Så førte han brennofferet frem og ofret det, som det var foreskrevet.
Romanian(i) 16 A adus apoi arderea de tot, şi a jertfit -o, după rînduielile aşezate.
Ukrainian(i) 16 І він приніс цілопалення, і вчинив його за постановою.